Greek tragedy | VOX, CEPR Policy Portal

The Eurozone crisis is far from over. Greece still needs substantial reforms if it is to regain competitiveness and survive without support. This column argues that the pain of doing so will be unbearable for Greek society. It claims that the best solution for all concerned is if Greece temporarily leaves the euro.

  • ユーロ圏の危機は先が見えない。
  • ギリシャは、競争力を復活させ援助無しに生き残るために相当な改革を必要としたままだ。
  • この記事では、そうするための痛みがギリシャ社会にとって耐えられない物であるという点について論じる。
  • 全ての関係者にとって最良の解決策はギリシャが一時的にユーロを離れることであるという主張である。

The European monetary union is stuck in a severe balance of payments crisis. Capital flight from Ireland and the huge current-account deficits of Greece, Portugal and, partly, Spain were financed in the past three years with money printing by the ECB to the tune of more than ?100 billion per year, as I reported several times. But the well is running dry for the ECB, prompting it to push the euro members to provide credit. The French banks, which had by far the largest exposure to Greek debt, have been doing their best to unload Greek sovereign debt on the Eurozone countries. And they have been successful. As a result of their pressure, a ?110 billion rescue package for Greece was agreed one year ago.

  • 欧州通貨統合には深刻な決済危機の残余が山積みになっている。
  • 私が何回か報告したように、アイルランドからの資本の逃避や、ギリシャポルトガル、そして部分的にはスペインの巨大な経常収支赤字は過去三年間に年間100bnユーロ以上にも達する規模のECBの紙幣印刷によって資金調達されてきた。
  • しかし、ECBにとって、ユーロ加盟国への信用供与を促進する源泉が枯渇しつつあることはよいことである。
  • これまでギリシャ債務に対する最大のエクスポージャー保有したフランスの銀行は、ユーロ圏諸国のギリシャソブリン債務を開放するために最善を尽くしている。
  • そして、彼らは成功している。
  • 彼らの圧力の結果、110bnユーロのギリシャ救済パッケージは一年前に合意された。

Now the intention is to safeguard the Greek living standard and to help the Greek creditors even further. No less than ?120 billion are to be provided until 2014 to secure redeeming of sovereign bonds maturing in the coming three years. It is assumed that around ?100 billion in Greek sovereign bonds will have to be returned to the creditors until that time. Fifty billion euros are to be made available by the European taxpayers in the form of fresh credit. Of this sum, ?30 billion will be used for direct payments to creditors, and ?20 billion will go into an investment fund that purchases AAA-rated sovereign bonds from other countries. The remaining ?50 billion will not be redeemed but will be reinvested by the banks in 30-year Greek government bonds. The AAA-rated investment fund serves the purpose of securing in increasing proportions the ?50 billion over time, since compound interest will eventually turn the ?20 billion into ?50 billion. Even if a risk remains in the meantime, which irritates the rating agencies no end, this is a model sure to produce windfall profits for the bank system with taxpayer money, since Greece has been bankrupt for a year already.

  • 今やその意図は、ギリシャの生活水準を保護することや、ギリシャの債権者をさらに支援することである。
  • 120bnユーロを下らない金額が2014年まで今後三年間に満期となる国債の償還を保証するために提供される。
  • およそ100bnユーロのギリシャソブリン債がその時までに債権者に返金されると推定される。
  • 50bnユーロが欧州の納税者達によって新規信用の形態で利用可能となる。
  • この合計金額の内、30bnユーロは債権者への直接的な支払いに用いられ、20bnユーロは他国からAAA格付けされたソブリン債を購入する投資基金に向かう。
  • 残りの50bnユーロは償還されず、銀行によって30年ギリシャ国債に再投資される予定である。
  • AAA格付けされた投資基金は50bnユーロが時と比例して増加する事を保証する目的で用いられる。何故ならば、複利によって最後には20bnユーロから50bnユーロに変わるからである。
  • この間に格付け機関を非常にいらいらさせるリスクが残った場合でも、これは銀行が納税者の資金で棚ぼたの利益を作り出す事を確実にするモデルである。何故ならば、ギリシャは1年前既に破産しているからである。

Much worse, however, is the fact that Greece has lost its competitiveness. Its government took on massive debt under the euro, inflating Greek wages and prices. Greece’s current-account deficit reached 10.5% of GDP in 2010. Aggregate consumption exceeded national income by 16.5%.

  • しかし、さらに悪いことはギリシャが既に競争力を失っているという事実である。
  • その政府はユーロの元で巨大な債務を建てており、ギリシャの給与と物価を上昇させている。
  • ギリシャの経常収支赤字は2010年にGDPの10.5%に達した。
  • 総消費量は国民所得を16.5%も超過する。

In order to solve the competitiveness problem, Greece will have to become 20% to 30% cheaper. It has to perform an internal or an external devaluation. There is no way around it. If Greece tries to perform an internal devaluation within the Eurozone there will be much penury, since millions of wages and prices would have to be slashed. Furthermore, many companies in the real economy would be pushed into bankruptcy because the price of their real estate will fall while their bank debts remain. It would be similar to Germany under Bruning, who enforced a radical budget squeeze because the Dawes and Young plans that attempted to implement the treaty of Versailles forbade a devaluation. From 1929 to 1933, German prices fell by 23% and wages by around 30%. The country was pushed to the brink of a civil war. Those politicians who think Greece could get back on its feet through a severe austerity programme underestimate the dangers, while those politicians who think fresh money will make Greece more competitive overlook the fact that this money will take away the pressure to reform and will leave current-account deficit untouched, which leads inevitably to a transfer union.

  • 競争力問題を解決するためには、ギリシャは20%から30%安くならなければならない。
  • 国内又は国外の通貨切り下げを実施しなければならない。
  • 他の方法はない。
  • もしギリシャがユーロ圏の中で国内の通過切り下げを実施しようとしているのであれば、非常に不毛なことになるだろう。何故ならば、何百万もの給与や物価が切り裂かれてしまうからである。
  • さらに、実体経済の多くの企業は倒産に追い込まれる。何故ならば、彼らの銀行債務が残る一方で土地価格が下落するからである。
  • これは、ベルサイユ条約が禁止した通貨切り下げを実装しようと試みたドーズ及びヤング計画によって過激な財政圧縮を強行したBruning政権下のドイツと似ている。
  • 1929年から1933年にかけて、ドイツの物価は23%、給与はおよそ30%下落した。
  • 国家は内乱の危機に追い込まれた。
  • 厳しい財政再建プログラムによってギリシャが自らの足で返り咲くと考えているこれらの政治家達は危険を過小評価している。一方、新規の資金がギリシャに競争力を形成すると考えている政治家達は、この資金が再建の圧力をどこかにやってしまい経常収支赤字を放置してしまうという事実を見逃している。

It is better for all concerned, in particular for Greece, if the country leaves the euro temporarily. It could then devalue, become competitive once more and later, at a suitable exchange rate, join again. Instead of slashing millions of prices and wages, it would be necessary to slash but one price, that of its currency. In addition, companies in the real economy would be out of the woods, since their debts with Greek banks would be devalued too.

  • 全ての関係者、特にギリシャにとってベターなのは、同国が一時的にユーロを離脱することである。
  • それによって通貨切り下げが可能となり、適切な為替レートの下で競争力が回復し、再度加盟出来るようになる。
  • 何百万の物価と給与を切り裂く代わりに、通貨というただ一つの物価を切り裂くことが必要となる。
  • さらに、実体経済の企業は森から出てくるだろう。何故ならば、彼らのギリシャの銀行からの債務もまた切り下げられるからである。

Foreign debts, however, would increase relative to GDP. But the same would happen with an internal devaluation of wages and prices. A good portion of Greek debts must in any case be forgiven. The French and German governments would then have to themselves save their banks. But they can cope with that.

  • しかし、対外債務はGDPに対して増大する。
  • しかし、同じ事は国内の給与及び物価の切り下げでも発生する。
  • ギリシャ債務のかなりの部分はともかく免責される。
  • フランス及びドイツ政府は自身で彼らの銀行を救済しなければならない。
  • しかし、彼らはこの点において協力できるだろう。

Exiting the currency union and devaluing the currency would trigger bank runs and drive the Greek banking system into insolvency, but that would not be much different under an internal devaluation, because many of the banks’ customers would go bankrupt and would not pay back their debts. The banks should be supported by the EU under all circumstances, and some of them may have to be sold or nationalised. In the end, it comes down to the question of whether only the balance sheets are to be scorched, or the bank buildings as well. Policymakers will not be able to duck this realisation much longer.

  • 通貨統合を離脱し通貨切り下げを実施することは銀行取り付けのきっかけとなりギリシャの銀行制度を支払い不能に突き進ませるだろう。しかし、これは国内切り下げを実施した状況と大差はない。何故ならば、多くの銀行顧客は破産し彼らの債務を支払えなくなるからである。
  • あらゆる状況下で銀行はEUによる支援を受けるべきであり、そのうちいくつかは売却や国有化される必要もある。
  • 最後には、唯一のバランスシートが焦げ付くかどうかという質問に帰着する。
  • 政策立案者達はこれ以上このような状況から逃げることはできないだろう。