NYT: Some German Banks May Fall Short in Stress Tests

  • ドイツの銀行の自己資本足りなすぎ問題は、今後のユーロの動向をウォッチするにあたってとても重要な要素なのだそうです。要約ではなくちゃんと目を通しておきたかったのですが、途中まで仕掛かったところで時間が取れなくなって放置してしまいました。時間じゃなくてやる気の方が無くなったともいう。
  • NYTの文体って学生の頃から好きなんだけど、その原因はなんなんだろう。原文で読むとすんなり頭に入るけど、和訳しようとすると大変な点も変わってない気がする。

前提

The Landesbanken in Germany are a group of state owned banks of a 
type unique to Germany. They are regionally organised and their 
business is predominantly wholesale banking. They are also the 
head banking institution of the local and regional bases 
Sparkassen (= saving banks).
サイレントパーティシペーションは、政府の(実質的な)融資に対し発行
される無議決権株など銀行の資本バッファーとなる。投資家への返済日が
決まっていることが多い。

ドイツは現行のバーゼル?に関する協議で、サイレントパーティシペーシ
ョンを全面的に中核的自己資本(ティア1)として認識するよう働きかけ
て成功した。しかし他国は、銀行の中核資本の構成について、普通株や利
益剰余金以外の比率を最小限に抑えたい意向だった。 

本文

Some German Banks May Fall Short in Stress Tests
By JACK EWING
Published: April 8, 2011 
Sign In to E-Mail
FRANKFURT ? European banks that fail a checkup by regulators in 
June will be required to present a recovery plan that could force 
some weaker institutions, particularly in Germany, to raise more 
capital or even wind down their operations, according to documents 
released on Friday. 
  • 金曜日に公開された文書によると、6月に行われる規制当局の点検に不合格した欧州の銀行、特にドイツの銀行は、より多くの自己資本の積み増し又は業務の縮小すら強制される回復計画が求められる。
The European Banking Authority released more details of how it 
would conduct stress tests of 90 of Europe’s largest banks. The 
parameters include more rigorous scrutiny of the capital that 
banks hold in reserve in case of unexpected losses. That is in 
response to criticism that a similar test last year was too easy 
and failed to restore confidence in European banks. 
  • European Banking Authorityは、90の欧州の巨大銀行に対してどのようにストレステストを実施するかの詳細をリリースした。
  • この変数には、銀行が予期しない損失に備えて保持している資本の地域的な詳細も含む。
  • これは、昨年行われた類似のテストが非常に簡易で欧州の銀行の信頼を回復するのに足りなすぎたことの批判への対策である。
Analysts welcomed what they said was shaping up as a more thorough 
examination of banks. “The quality of capital has improved 
dramatically,” Silvio Peruzzo, euro zone economist at the Royal 
Bank of Scotland, said. “That’s a very welcome step.” 
  • アナリストは彼らが言ったことがより完全な銀行の検査として具体化されることを歓迎した。
  • 「資本の質は劇的に向上する」と、Royal Bank of Scotlandの欧州圏エコノミストであるSilvio Peruzzは述べた。
  • 「これは非常に歓迎すべき段階である。」
However, the rules appear to create a problem for some German 
landesbanks by disqualifying a part of the funds they now use to 
meet regulations on shock-absorbing reserves. 
  • しかし、この規則により、規制に適うように現在shock-abosrbingの予約として運用されている資金の一部を不適格とすることによって、ドイツのlandesbanksへの問題が生まれることが明らかである。
The stress tests have become a heated political issue in Germany 
because they threaten to impose unpleasant choices on the state 
governments and local savings banks that typically share ownership 
in the landesbanks. The economics minister of the state of Hessen, 
Dieter Posch, said this week that the state’s landesbank, Helaba, 
should boycott the stress test, which it was likely to fail. 
  • ドイツにおいてストレステストは白熱した政治的な問題になっている。何故ならば、彼らは典型的に州立銀行の所有権を共有する州政府とlocal saving bankに不愉快な選択を課すことを迫られているからである。
  • 今週、Hessenの経済相であるDieter Paschは、州立銀行であるHelabaはおそらくfailするであろうストレステストをボイコットすべきであると述べた。
It is not up to banks, however, whether to participate, officials 
said. While banks can opt not to disclose the results of their 
tests to the public, they must give information to regulators as 
part of the stress tests and would be required to take action if 
they failed. 
  • しかし、銀行高官曰く、それは銀行が参加するかどうかを検討するということではない。
  • 銀行がテスト結果を一般公開しないことを選択出来たとしても、ストレステストの一環として規制当局に情報を渡さねばならないし、もしテストに不合格であればアクションを求められるであろう。
The banking authority said in a statement Friday that it expected 
any bank “showing specific weaknesses in the stress test, to 
agree with the relevant supervisory authority the appropriate 
remedial measures and execute them in due time.” 
  • 当局は金曜日の声明の中で、全ての銀行が「ストレステストの過程で特定の弱点を示し、関連する監督当局との間で適切な緩和措置について合意し、期限までに実行すること」を期待すると述べた。
While political leaders and representatives of the landesbanks 
have complained about the stress tests, many economists have said 
that pressure is needed to force the banks to rebuild their 
capital reserves and avoid the risk of another financial crisis. 
  • 政治指導者及び州立銀行の代表者がストレステストに不満を漏らす一方で、多くのエコノミストは銀行が自身の資本準備金を再構築し別の金融危機のリスクを避ける事を強制するための圧力が必要であると述べている。
The European Banking Authority, created this year to replace the 
relatively toothless Committee of European Banking Supervisors, 
seems determined to conduct a more severe test of banking health, 
said Nicolas Veron, an economist at Bruegel, a research 
organization in Brussels. 
  • 相対的に権限がないCommittee of European Banking Supervisorsを置き換えるために今年設立されたEuropean Banking Authorityは、銀行の健全性についてより厳しいテストを実施することを決定したかのように見えると、Brusselsの調査機関であるBruegelのエコノミストであるNicolas Veronは述べた。
“It’s really all about the implementation,” Mr. Veron said. “
But at this stage they are ticking the right boxes.” 
  • 「本当に全ては実装のためである」が、「この段階においてかれらは正しい場所に印を付けている」とVeron氏は述べた。
The banking authority said that to pass the stress tests banks had 
to have a capital cushion equal to 5 percent of assets. The 
authority will also narrow its definition of so-called core Tier 1 
equity, considered the most durable form of reserves. 
  • banking authority曰く、ストレステストに合格する為には、銀行は資産の5%と等価の資本クッションを得ていなければならなかった。
  • また、authorityは、準備金の中で最も耐久力があると考えられている形態であるcore Tier 1と呼ばれる資本の定義を狭めるだろう。
The banking authority said that emergency government aid would 
still qualify as core capital. That is good news for WestLB, one 
of the most troubled landesbanks. Its capital buffer includes 3 
billion euros ($4.3 billion) it received from the federal 
government in a bailout. 
  • banking authority曰く、緊急政府援助は未だに中核的自己資本(core capital)として見なされている。
  • これは、最もトラブルがある州立銀行の一つであるWestLBにとってよいニュースである。
  • その資本バッファには、ベイルアウトの際連邦政府から受け取った3bilユーロ($4.3bil)が含まれている。
Commerzbank, a commercial lender in Frankfurt, is another bank 
that received billions in capital from the German government. The 
bank said this week that it would issue new shares and take other 
measures to repay the aid and bolster its capital. 
  • フランクフルトのcommercial lenderであるCommerzbankは、ドイツ政府から億単位の公的資金を受けている別の銀行である。
  • 今週、この銀行は、新株発行を行うと共に、公的資金を返済し自身の資本を強化する別の手法を執る予定であると述べた。
But the stricter definition of capital appears to be bad news for 
other landesbanks. 
  • しかし、より厳しい資本の定義は別の州立銀行にとっては悪いニュースである。
The banking authority would exclude so-called silent 
participations by other shareholders, like the savings banks that 
provide a significant amount of the funds that many landesbanks 
use to meet capital requirements. The definition would also 
exclude silent participations by state governments that were not 
part of an emergency bailout. 
  • banking authorityは、多くの州立銀行が資本要求に適合する為に用いることが多い、多額の資金を提供するsaving banksのようなものである、その他の株主によるsilent participationと呼ばれるものを排除するだろう。
  • また、この定義は、緊急時のベイルアウトの役割を担わない州政府によるsilent participationも排除するだろう。
The rules would mean that NordLB, a landesbank in Hanover, would 
have to exclude about a third of its core capital. The funds are 
in the form of silent participations by the state of Lower Saxony 
and local savings banks. The state money predates the financial 
crisis and so does not qualify as emergency government aid. 
  • このルールは、Hanoverの州立銀行であるNordLBが、およそ1/3の中核的自己資本を排除しなくてはならない事を意味する。
  • この資金は、Lower Saxony州及び現地のsavings banksによるsilent participationの形態をとっているからである。
  • 州の資金は金融危機の前の日付にて記入され、そうであるが故に緊急時の政府援助には不適格である。
“Naturally, silent participations are important to banks that do 
not have access to the market,” said Dominik Lamminger, a 
spokesman for the Association of German Public Sector Banks, which 
represents the landesbanks. 
  • 「当然、silent participationsは市場へのアクセスを持たない銀行にとって重要である」と州立銀行を代表するGerman Public Sector Banks協会のスポークスマンであるDominik Lamminger氏は述べた。
The association has maintained that German landesbanks would pass 
the stress tests, but it argued that it was unfair to hold the 
banks to a standard not yet required by law. 
  • この協会は、ドイツの州立銀行がストレステストに合格する為に維持されているが、未だ法で求められていない基準を銀行が維持することはアンフェアであるという議論もある。
A spokesman for NordLB, who could not be named because he was not 
authorized to speak publicly about the matter, declined to comment 
on the stress test. 
  • NordLBのスポークスマンは匿名でストレステストについてのコメントを辞退した。本件について公的な場で話すことを認められていない為である。
But the bank’s main owner is already taking action to strengthen 
NordLB’s capital, in a sign that pressure from the stress tests 
is in fact prompting change. 
  • しかし、この銀行の主たるオーナーは、ストレステストが真に変化を促す圧力の兆候であるとして、既にNordLBの資本強化の為のアクションをとっている。
The state of Lower Saxony will convert silent participations worth 
1.2 billion euros ($1.73 billion) in NordLB into ordinary shares, 
the bank spokesman confirmed. Ordinary shares would count toward 
core capital for purposes of the stress test as well as for new 
regulations. 
  • Lower Saxony州は、silent participationsを1.2bilユーロ($1.73bil)相当のNordLBの普通株式に交換すると、銀行のスポークスマンが認めた。
  • 普通株式は、ストレステストと同様に新しい規制を目的とした中核的自己資本にカウントされるだろう。
WestLB, based in Dusseldorf, has other problems even before it 
undergoes the stress test. Joaquin Almunia, European Union 
competition commissioner, has said that the bank must present a 
detailed plan to restructure by April 15, or repay the state aid 
it has received. 
  • Dusseldorfに拠点を置くWestLBは、ストレステストを受ける以前にすら別の問題がある。
  • European Unionのcompetition commissionerであるJoaquin Almuniaは、銀行は4/15までに再編の詳細な計画を提示しなければならず、さもなくば過去に受け取った州の援助を返済しなくてはならないと述べた。
Banks that fail the stress tests would have to raise more capital 
or sell some assets to reduce their level of risk. In extreme 
cases they might have to wind down their operations. 
  • ストレステストに不合格の銀行はより多くの自己資本を積み立てるか資産を売却しリスクの水準を減らさなくてはならない。
  • 極端な場合、彼らは業務を縮小しなくてはならないだろう。